Тел: +7-902 611 0896   КОНТАКТЫ 
 
 Информационный центр
 поддержки предпринимательства
 в мире обычаев, формул и принципов удачи
 ПОИСК      На сайте    В Яndex  
На главную Продолжить Наверх

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА
  • 1 Мая имеет древние языческие корни и отнюдь не случайно называется Днем труда

  • Счастье передается по наследству

  • Индекс счастья

  • Британские ученые сформулировали десять правил счастливой жизни

    * * *

  • Профессор Вайсман изучил 4 принципa удачи

  • Выведена формула сбалансированной жизни

  • Коэффициент умственного развития и измерение интеллекта

  • Россияне ...имеют один из самых низких в Европе IQ

  • Ученые отрицают связь IQ с умением зарабатывать миллионы

  • Ученые раскрыли секрет экономического роста Китая

    * * *

  • Прочный и счастливый брак - залог финансового благополучия

  • Формула семейного счастья

  • Образ идеальной россиянки: женщина должна быть матерью

  • Эдриан Уайт - английский ученый создал "карту счастья"

  • Школьников учат счастью

    * * *

  • Ученые разгадали формулу красоты

  • Главный признак красоты женщины

  • Красота в цифрах. Параметры идеального мужчины и совершенной женщины

  • Красота в три обхвата

    * * *

  • 10 правил хорошего вкуса женщины

  • Самая древняя шутка в истории человечества до сих пор вызывает смех

  • Что появилось раньше - «успех» или «счастье»?

  • Стимуляция творчества. Работники, испытывающие противоречивые чувства, осознают, что находятся в непривычной атмосфере

  • Большинство американцев не знают смысл слов «честность» и «прямота»

    * * *

  • Правила поведения: несколько простых способов понравиться людям

  • Сто правил руководителей проектов NASA

  • Вверх по служебной лестнице - 8 советов карьеристам

  • Ученые оправдали семь смертных грехов

  • Номер квартиры влияет на судьбу

  • Какие права человека наиболее важны?

  • Далеко неслабый пол: «Еще до того, как мужчина задумался, женщина уже знает»



  • 28 апреля 2007 года
    Публикация Светланы Намской,
    Новый Регион


    1 Мая
    отмечали еще в древности

    1 Мая отмечали еще до нашей эры. Этот праздник имеет древние языческие корни и отнюдь не случайно называется Днем труда.

    Как сообщили корреспонденту «Нового Региона» на историческом факультете ЧГПУ, несколько тысяч лет назад жители Древней Италии поклонялись богине Майе, покровительнице земли и плодородия.
    В честь богини последний весенний месяц и был назван маем, а в первый день этого месяца устраивались торжества, чтобы затраченный весной труд – вспахивание земли, посевная – не прошел даром. В этот день надо было гулять, петь, танцевать, веселиться до упаду.

    За минувшие тысячелетия обычаи древней Италии распространились по всей Европе. В Англии, Шотландии и Франции в этот день устраиваются массовые гуляния и шествия.
    В Сицилии принято в первомайские дни собирать луговые желтые ромашки, которые, по местным поверьям, приносят счастье.
    В Испании 1 мая считается праздником всех цветов, которые распускаются к этому времени, и молодые люди дарят их своим избранницам.
    В Германии, согласно поверьям, жители накануне «праздника международной солидарности» должны сидеть дома, что не стать легкой добычей ведьм, слетающихся на свою корпоративную вечеринку на горе Броккен.

    Добавим, что Майе поклоняются не только в Европе. На Востоке Майя почитается как мать мира. А согласно древу славянских богов, Майя – богиня света и плодородия является потомком Белобога – повелителя добра, удачи и счастья.



    21 октября 2006 года
    Опубликовано
    на сайте Vzglyad.ru


    Ученые раскрыли
    секрет экономического роста Китая

    Университет Южной Калифорнии опубликовал результаты исследования, которое показало, что одним из «генераторов» экономического роста Китая являются старики.
    В традиционных китайских семьях бабушки и дедушки живут вместе с детьми и внуками. Когда представители молодых поколений китайских семей уезжают в иные города, регионы или страны на заработки, представители старших поколений следят за детьми и «обеспечивают тыл» уехавших. В результате, выигрывают все - пожилые люди, которые ведут подобный образ жизни, как правило, имеют лучшее здоровье и более высокий жизненный тонус, чем одинокие; дети воспитываются качественно; а молодые мигранты могут полностью сконцентрироваться на работе, материально поддерживая родителей и детей.
    Таким образом, китайские традиции не только не вступают в противоречие с рыночными реалиями, но и позволяют обеспечить высокую работоспособность и мобильность людей трудоспособного возраста, передает Washington ProFile.


    3 января 2006 года
    Взгляд. Деловая газета

    Большинство американцев
    не знают смысл слов «честность» и «прямота»

    Известный в США интернет-ресурс Merriam-Webster - англоязычный толковый словарь - составил «горячую десятку» самых запрашиваемых слов. Благодаря такой «десятке» можно заглянуть внутрь коллективного сознания большинства американцев и узнать о том, что их волнует

    На первом месте с большим отрывом оказалось понятие «прямота/честность» - integrity. После него американцев интересовал «беженец» - refugee и не очень часто употребляемое россиянами понятие «неуважение к нормам права» - contempt.

    Окно в жизнь

    «Как объясняют составители словаря, американцы любопытны, но недостаточно». Президент Merriam-Webster Джон Морс отметил, что существительное «integrity» всегда пользовалось повышенным спросом на сайте компании. Однако в этом году его объяснения искали порядка 200 тысяч человек. Как сказал Морс, «этот список приоткрывает нам интересное окно в жизнь людей, в то, о чем они думают».
    А профессор журналистики в Массачусетском университете Ральф Уйтхэд заявил, что полученные результаты напрямую могут указывать на непрекращающуюся дискуссию об американских ценностях и нравственности. И сделать выводы из этого можно простые: «integrity» становится в США дефицитом, поэтому и определение этого понятия столь малознакомо американцам.
    Последним в списке стоит «inept» - «нелепость», слово, которым сильно заинтересовались после выступления президента Буша на пресс-конференции, закончившейся неловкой ситуацией, когда ряд кабельных телесетей, не дождавшись окончания, перервали выступление президента и пустили в эфир запланированные программы.
    Заинтересовались понятием «цунами» после того как стихийное бедствие пронеслось сразу по нескольким странам в Индийском океане в минувшем декабре. Ну а слова «дамба» и «беженцы» были востребованными после разрушительного урагана «Катрина» в Новом Орлеане. Интерес к толкованию слова «беженцы» повысился после того, как массмедиа подверглись критике за использование его при описании жертв урагана.
    Вместе со словами приводятся их короткие определения. Как объясняют составители словаря, американцы любопытны, но недостаточно, чтобы вчитываться в длинные и перегруженные деталями объяснения.


    Топ-10 слов

    1. Integrity - «прямота/честность»: четкая приверженность системе правил, в сфере нравственных или эстетических ценностей; неподкупность.
    2. Refugee - «беженец»: спасающийся бегством; касается человека, который убегает в зарубежную страну или ищет защиты за рубежом для спасения от опасности или гонений.
    3. Contempt - «неуважение к нормам права»: упрямое неповиновение или открытое неуважение суда, судьи или законодательного органа.
    4. Filibuster - перен. «оттягивать момент»: использовать выжидательные тактики для затягивания или недопущения момента принятия решения; прежде всего в законодательных собраниях.
    5. Insipid - «скучный/безвкусный»: недостаток качеств, вызывающих интерес, побуждающих к чему-либо или провоцирующих; занудный, тупой, глупый. 6. Tsunami - «цунами»: гигантская морская волна, создаваемая подводным землетрясением или вулканическим извержением.
    7. Pandemic - «пандемия»: степень распространения заболевания людьми, характеризующееся широкой географической площадью и воздействием на исключительно высокую долю населения.
    8. Conclave - «тайное совещание/конклав»: конфиденциальная встреча или секретное собрание; особенно совет католических кардиналов, созываемый для избрания Папы Римского и заседающий до принятия решения.
    9. Levee - «дамба»: сооружение из насыпи для предотвращения наводнения; постоянная плотина или земляной вал для недопущения затопления ирригационных земель.
    10. Inept - «нелепый»: неподходящий в общем, несуразный.




    Наверх       Продолжить

    Все замечания и пожелания присылайте на 74rif@mail.ru
    Все права защищены и охраняются законом.
    ©04.01. 2006. Семейный сайт.


    Rambler's Top100 Находится в каталоге Апорт Рейтинг@Mail.ru